KidzSearch - Safe Search Engine     

   web | images | video | facts | wiki | news | games | kidztube | apps




   Related Content
    • dynamics music
    • dynamics in music
    • dynamics of soccer
    • dynamics of music
    • dynamics meaning
    • dynamics of flights drag thrust lift load for a parachute
    • dynamics 365
    • dynamics of a blue whale
    • dynamics definition
    • dynamics 365 online


Not Finding Your Answer?
Post It On KidzTalk Homework Help


   Report a search problem







COMPANY RESOURCES LINKS SOCIAL
contact us education daily journal home facebook
about us make us your default search kidztalk twitter  
terms/privacy blocking websites kidznet pinterest  
advertise teacher zone wiki    
media link to us learning sites    
business / api solutions add a site image search    
affiliate program kidzsearch apps kidztube    
play youtube on kidzsearch games    
  voice search music    
  report a problem cool facts    
  settings news    
    search help    
       
         










 mobile version

      Copyright 2005-2024 KidzSearch.com 

Dynamic and formal equivalence are concepts from linguistics.

When a language is translated into another one, there is a problem: the meaning of a word or a phrase in the first language is not the same as that of the word or phrase in the second language. The first language may also have words, phrases or grammatical structures that do not exist in the second language.

There are two possible ways to solve this problem:

  1. The translator can look at what the text means. He or she can then try to find expressions in the target language that mean very similar things. With this approach, the translation will sound more natural, and may be easier to read. This approach towards translation is known as dynamic or functional equivalence.
  2. It is possible to make a literal translation. The approach towards this kind of translation is called formal equivalence. A literal translation may mean that the text is translated word-for-word. This will be harder to read, but it will be closer to what is written in the source text. However, there may even be some expressions in the source language that are absent in the target language. In that case, they are used in the translated text just the way they have been in the source text. But only the letters used in the source language for those expressions are replaced with letters from the target language. And it is done in such a way that the expressions used in the translation sound similar to those in the source text.
 
 view more...





Dynamic Shape Displays Let You Reach Out And Touch Someone

Dynamic Shape Displays Let You Reach Out And Touch Someone
Dynamic Diabolo Duo - Chinese Yo-Yo Tricks

Dynamic Diabolo Duo - Chinese Yo-Yo Tricks
more videos...